ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл "Лолиту"? (#31)

Описание к видео ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл "Лолиту"? (#31)

  / armenifedor  
↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑

Для поддержки из России: https://boosty.to/armenifedor/

Для разовых донатов:
PayPal: [email protected]
CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720

Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы посвящен тому, как Владимир Набоков переводил свою "Лолиту". Почему этот перевод так часто называют "неудачей", как Набоков переводил 'breakfast', и какая "Лолита" всё-таки лучше - английская или русская?

00:00 - вступление
03:10 - реалии
19:36 - кальки
25:04 - игра слов
36:13 - добавления
40:09 - итог
47:21 - post scriptum

Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor
Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor
Instagram Армена:   / zajaryan  

#арменифёдор

Комментарии

Информация по комментариям в разработке